Desde a última quinta-feira (10), o Skype Translator já está disponível em português, para o Brasil. O tradutor incluiu o “português brasileiro” como um dos sete idiomas oferecidos para tradução simultânea de palavras faladas em vídeo chamadas e conferências. Isto é, já é possível falar em português e ser ouvido em outra língua. Ou ainda, fale em outro idioma e seja ouvido em português, no computador.
Os outros idiomas disponíveis são: inglês, francês, alemão, italiano, mandarim e espanhol. A troca de mensagens de texto traduzidas em tempo real já suporta 50 idiomas diferentes, entre eles o português. Entretanto, a língua nacional ainda não estava disponível nas chamadas ao vivo por voz e vídeo (VoIP).
Segundo a Microsoft, o português brasileiro é um dos idiomas mais falados do mundo. Sendo assim, é natural que a língua seja escolhida para ser uma das primeiras a estrear. Com o sistema, duas pessoas podem falar línguas diferentes, mas conseguem se comunicarem por tradução simultânea.
O Skype Translator foi lançado em fase “preview”, para testes, há cerca de um ano, com suporte ao espanhol e ao inglês para usuários do Windows 8.1. Com a novidade, a plataforma está disponível em versão final no Skype para Windows (desktop) para usuários falantes dos sete idiomas citados: inglês, francês, alemão, italiano, chinês mandarim, espanhol e agora português brasileiro.
Na ocasião do anúncio, Gurdeep Pall, vice-presidente corporativo do Skype, anunciou a prévia pública do Skype Translator. “Continuamos extremamente agradecidos aos nossos parceiros da Microsoft Research (centro de pesquisa), que trabalharam incansavelmente para melhorar a precisão da tecnologia e foram fundamentais para o lançamento de mais idiomas”, afirma a nota da fabricante de software.
No fim de setembro, o serviço de tradução simultânea para chamadas de voz e vídeo do mensageiro, passou por um teste de fogo. Durante o Microsoft Insights, evento para desenvolvedores que aconteceu em São Paulo, Rico Malvar, cientista-chefe do Microsoft Research, teve um conversa na frente de todos, ainda com a versão “preview” do sistema em português.
Em um teste feito ao vivo, o sistema se mostrou rápido e fluido. Porém, traduziu algumas palavras erradas, o que rendeu muitas gargalhadas dos desenvolvedores presentes. A Microsoft explicou na época que ainda estava fazendo os ajustes finais. Por isso, a versão em português demorou um pouco.
Malvar, que fez a demonstração com outro executivo da fabricante do Windows 10, acredita que o projeto evoluiu muito bem e que tem tudo para estar “redondo”, sem erros, em um futuro bem próximo.